Nooit van gehoord

19.11.15


Er zijn woorden uit de Engelse taal die niet te vertalen zijn in het Nederlands. Gewoonweg omdat ze niet bestaan in het Nederlands. Best gek eigenlijk als je erover nadenkt. Engelsen kunnen bepaalde woorden in het spreken en schrijven gebruiken terwijl wij als Nederlanders niet eens dat woord hebben in ons woordenboek. Het is trouwens andersom ook zo. Heb je ooit weleens een Engelsman het woord hagelslag of oliebol horen zeggen? Lijkt me van niet, want het bestaat niet eens. ‘Sprinkles’ voor hagelslag of ‘donuts’ voor oliebollen komt het meest in de buurt. Beetje apart dat laatste, want ‘echte’ donuts lijken toch echt niet op een oliebol. Maar dit was even tussendoor, want ik wilde eigenlijk schrijven over Engelse woorden die wij in het Nederlands niet kennen.

Een zwak voor mooie woorden heb ik. Daarom kwam ik ook per toeval op zo’n woord. Ik was een beetje aan het scrollen op Pinterest met de zoekopdracht ‘ beautiful English words’ en ik kwam terecht op een site met (je raadt het al) mooie Engelse woorden. Het woord 'petrichor' zag ik tussen het lijstje staan. Ik heb Google Translate erbij gehaald, want ik had nog nooit van dat woord gehoord. Alleen het irritante was dat bij de vertaling weer petrichor stond. Daar heb je helemaal niks aan. Gelukkig stond daaronder een kopje met definities van petrichor. Zo kwam ik erachter dat we dit hele woord niet hebben, omdat de definitie alleen in het Engels stond uitgelegd. Voor de zekerheid heb ik nog andere vertaalsites opgezocht en zelfs nog in mijn woordenboek gekeken, maar het resultaat bleef hetzelfde: of het hele woord bestond niet of alleen de Engelse omschrijving van het woord.

Nu ben je natuurlijk heel nieuwsgierig wat petrichor betekent. Ik heb het er nu al zo lang over. Nou, komt ie dan: een aangename geur die vaak gepaard gaat met de eerste regen na een lange periode van warm, droog weer. Waarom kennen wij dat woord niet? Het is best een leuk woord. Of wat dacht je van ‘defenestration’ en ‘vellichor’. Het eerste woord betekent het uit het raam gooien van een iets of iemand en het tweede woord drukt de vreemde weemoed van gebruikte boekwinkels uit. Niet dat ik deze woorden snel zou gebruiken in een gesprek, maar ik vind het wel interessant om van hun bestaan af te weten. Zo kan ik dus in mijn vrije tijd gerust opzoek gaan naar nieuwe woorden die ik niet ken. Gewoon omdat ik dat leuk vind.

Ken jij nog Engelse woorden die niet in het Nederlandse woordenboek voorkomen?

0 reacties